Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

срываться с языка

  • 1 срываться с языка

    Русско-английский синонимический словарь > срываться с языка

  • 2 срываться с языка

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ <СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ> С ЯЗЫКА <С УСТ, С ГУБ> (у кого)
    [VP; subj: слово, имя etc; usu. pfv]
    =====
    to be uttered involuntarily and unexpectedly:
    - X сорвался у Y-а с языка X escaped < burst from> Ups;
    - X was < Y made> a slip of the tongue;
    - X (just) slipped <popped, flew> out (of Y's mouth);
    - Y said something he shouldn't have < didn't want to say>.
         ♦ Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). He got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
         ♦ "Зачем же ты предлагал мне переехать?.." - "Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно..." - сказал Захар... Он [Обломов] вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что " другой", или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can - "....He [Oblomov] tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously; in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
         ♦ "Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище". - "Помолчала бы, дама! - крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось" (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
         ♦ Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова "я убил", может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
         ♦ Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engel son assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
         ♦ [Иванов:] Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). [I.:] Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
         ♦ "Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы". - "Мне это не надо, я у вас короткий гость", - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). [context transl] "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > срываться с языка

  • 3 срываться с языка

    Универсальный русско-английский словарь > срываться с языка

  • 4 срываться с языка

    slip (escape) smb.'s lips; slip a thing without knowing it; cf. smb. never meant to say it

    - Фома Фомич! маменька! - восклицает дядя в отчаянии, - ей-богу же, я не виноват! так разве нечаянно с языка сорвалось! (Ф. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели) — 'Foma Fomich! Mamma!' exclaimed my uncle in despair. 'Upon my word it's not my fault. Perhaps I may have let slip such a thing without knowing it...'

    Русско-английский фразеологический словарь > срываться с языка

  • 5 срываться с языка

    to escape one's lips

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > срываться с языка

  • 6 срываться с языка

    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > срываться с языка

  • 7 срываться с языка

    v

    Diccionario universal ruso-español > срываться с языка

  • 8 СРЫВАТЬСЯ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > СРЫВАТЬСЯ

  • 9 срываться

    I несовер. - срываться;
    совер. - сорваться возвр.
    1) (с цепи) break/get away/loose
    2) (с петель) come unhinged/off
    3) (падать) fall down
    4) разг. (заканчиваться неудачей) fall to the ground, fall through, fail miscarry;
    go wrong
    5) разг. (с места) dart off/away
    6) разг. (утрачивать самоконтроль) lose one's temper II страд. от срывать срываться с языка
    , сорваться
    1. (о чём-л. прикрепленном или висящем) come* off;
    дверь сорвалась с петель the door has come off its hinges;

    2. (обрушиваться) break* off, dislodge itself;

    3. (подать, потеряв опору) lose* one`s grip/foothold, slip off;

    4. (разрывать привязь, путы) break* loose;
    собака сорвалась с цепи the dog broke loose from its chain;

    5. (поспешно покидать своё место) spring* up from;
    сорваться с места start up;

    6.: сорваться с языка escape one`s lips;

    7. разг. (не удаваться) miscarry, break* down, fail;
    сорвалось! it`s all up!;
    его голос сорвался his voice broke;
    как с цепи сорвался е like a bull at a gate.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > срываться

  • 10 ЯЗЫКА

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ЯЗЫКА

  • 11 срываться с губ

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ <СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ> С ЯЗЫКА <С УСТ, С ГУБ> (у кого)
    [VP; subj: слово, имя etc; usu. pfv]
    =====
    to be uttered involuntarily and unexpectedly:
    - X сорвался у Y-а с языка X escaped < burst from> Ups;
    - X was < Y made> a slip of the tongue;
    - X (just) slipped <popped, flew> out (of Y's mouth);
    - Y said something he shouldn't have < didn't want to say>.
         ♦ Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). He got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
         ♦ "Зачем же ты предлагал мне переехать?.." - "Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно..." - сказал Захар... Он [Обломов] вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что " другой", или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can - "....He [Oblomov] tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously; in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
         ♦ "Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище". - "Помолчала бы, дама! - крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось" (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
         ♦ Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова "я убил", может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
         ♦ Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engel son assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
         ♦ [Иванов:] Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). [I.:] Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
         ♦ "Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы". - "Мне это не надо, я у вас короткий гость", - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). [context transl] "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > срываться с губ

  • 12 срываться с уст

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ <СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ> С ЯЗЫКА <С УСТ, С ГУБ> (у кого)
    [VP; subj: слово, имя etc; usu. pfv]
    =====
    to be uttered involuntarily and unexpectedly:
    - X сорвался у Y-а с языка X escaped < burst from> Ups;
    - X was < Y made> a slip of the tongue;
    - X (just) slipped <popped, flew> out (of Y's mouth);
    - Y said something he shouldn't have < didn't want to say>.
         ♦ Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). He got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
         ♦ "Зачем же ты предлагал мне переехать?.." - "Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно..." - сказал Захар... Он [Обломов] вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что " другой", или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can - "....He [Oblomov] tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously; in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
         ♦ "Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище". - "Помолчала бы, дама! - крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось" (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
         ♦ Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова "я убил", может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
         ♦ Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engel son assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
         ♦ [Иванов:] Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). [I.:] Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
         ♦ "Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы". - "Мне это не надо, я у вас короткий гость", - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). [context transl] "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > срываться с уст

  • 13 срываться

    1. сорваться
    1. ( с цепи) break* loose, break* away; get* away
    2. ( с петель) come* unhinged

    рабочий сорвался с лесов the workman* fell from the scaffolding

    4. разг. ( заканчиваться неудачей) fall* to the ground, fall* through, fail, miscarry
    5. разг. ( утрачивать самоконтроль) lose* one's temper
    6. страд. к срывать I

    сорваться с языка — escape one's lips

    2. страд. к срывать II

    Русско-английский словарь Смирнитского > срываться

  • 14 срываться

    I несов. - срыва́ться, сов. - сорва́ться
    1) (с рд.; падать) fall (off, from)

    рабо́чий сорва́лся с лесо́в — the workman fell from the scaffolding

    2) (освобождаться от привязи и т.п.) break loose, break away; get away
    3) разг. ( заканчиваться неудачей) fall to the ground, fall through, fail, miscarry
    4) разг. ( утрачивать самоконтроль) lose one's temper
    5) страд. к срывать I
    ••

    сорва́ться с языка́ — escape one's lips

    у него́ э́то с языка́ сорвало́сь — he let it slip

    сорва́ться с ме́ста — dart off / away

    срыва́ться на крик — raise one's voice to a shout

    как с цепи́ сорва́лся — см. цепь

    II
    страд. к срывать II

    Новый большой русско-английский словарь > срываться

  • 15 срываться

    несов.; сов. - сорва́ться
    1) врз kurtulmak; uçmak; kopmak

    сорва́ться с обры́ва — yardan uçmak

    карти́на сорвала́сь со стены́ — tablo yerinden kurtulup düştü

    с горы́ сорвала́сь сне́жная лави́на — dağdan çığ koptu

    ло́шадь сорвала́сь (с при́вязи) — at (bağından) kurtuldu

    соба́ка сорвала́сь с це́пи — köpek zincirinden boşandı

    сорва́ться с ме́ста — yerinden fırlamak

    3) перен. kendini tutamamak

    он сорва́лся и стал крича́ть на нас — kendini tutamadı, bize bağırıp çağırmaya başladı

    ••

    сло́во сорва́ло́сь у него́ с языка́ — bu söz ağzından (istemeyerek) kaçtı

    Русско-турецкий словарь > срываться

  • 16 срываться

    2) страд. être + part. pas. (ср. сорвать)
    * * *
    v
    2) liter. rater

    Dictionnaire russe-français universel > срываться

  • 17 слетать с языка

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ <СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ> С ЯЗЫКА <С УСТ, С ГУБ> (у кого)
    [VP; subj: слово, имя etc; usu. pfv]
    =====
    to be uttered involuntarily and unexpectedly:
    - X сорвался у Y-а с языка X escaped < burst from> Ups;
    - X was < Y made> a slip of the tongue;
    - X (just) slipped <popped, flew> out (of Y's mouth);
    - Y said something he shouldn't have < didn't want to say>.
         ♦ Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). He got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
         ♦ "Зачем же ты предлагал мне переехать?.." - "Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно..." - сказал Захар... Он [Обломов] вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что " другой", или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can - "....He [Oblomov] tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously; in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
         ♦ "Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище". - "Помолчала бы, дама! - крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось" (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
         ♦ Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова "я убил", может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
         ♦ Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engel son assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
         ♦ [Иванов:] Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). [I.:] Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
         ♦ "Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы". - "Мне это не надо, я у вас короткий гость", - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). [context transl] "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слетать с языка

  • 18 слететь с языка

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ <СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ> С ЯЗЫКА <С УСТ, С ГУБ> (у кого)
    [VP; subj: слово, имя etc; usu. pfv]
    =====
    to be uttered involuntarily and unexpectedly:
    - X сорвался у Y-а с языка X escaped < burst from> Ups;
    - X was < Y made> a slip of the tongue;
    - X (just) slipped <popped, flew> out (of Y's mouth);
    - Y said something he shouldn't have < didn't want to say>.
         ♦ Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). He got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
         ♦ "Зачем же ты предлагал мне переехать?.." - "Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно..." - сказал Захар... Он [Обломов] вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что " другой", или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can - "....He [Oblomov] tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously; in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
         ♦ "Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище". - "Помолчала бы, дама! - крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось" (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
         ♦ Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова "я убил", может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
         ♦ Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engel son assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
         ♦ [Иванов:] Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). [I.:] Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
         ♦ "Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы". - "Мне это не надо, я у вас короткий гость", - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). [context transl] "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слететь с языка

  • 19 сорваться с языка

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ <СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ> С ЯЗЫКА <С УСТ, С ГУБ> (у кого)
    [VP; subj: слово, имя etc; usu. pfv]
    =====
    to be uttered involuntarily and unexpectedly:
    - X сорвался у Y-а с языка X escaped < burst from> Ups;
    - X was < Y made> a slip of the tongue;
    - X (just) slipped <popped, flew> out (of Y's mouth);
    - Y said something he shouldn't have < didn't want to say>.
         ♦ Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). He got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
         ♦ "Зачем же ты предлагал мне переехать?.." - "Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно..." - сказал Захар... Он [Обломов] вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что " другой", или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can - "....He [Oblomov] tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously; in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
         ♦ "Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище". - "Помолчала бы, дама! - крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось" (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
         ♦ Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова "я убил", может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
         ♦ Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engel son assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
         ♦ [Иванов:] Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). [I.:] Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
         ♦ "Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы". - "Мне это не надо, я у вас короткий гость", - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). [context transl] "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сорваться с языка

  • 20 вылетать

    1. гл. depart
    2. гл. escape, emerge

    нейтрон вылетает из … — a neutron escapes from …

    Синонимический ряд:
    1. выпадать (глаг.) выбиваться; вываливаться; выпадать; выскальзывать
    2. выскакивать (глаг.) выбегать; вывертывать; вывертываться; вымахивать; выноситься; выскакивать
    3. срываться с языка (глаг.) вырываться; слетать с губ; срываться с языка
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > вылетать

См. также в других словарях:

  • Срываться с языка — СРЫВАТЬСЯ С ЯЗЫКА. СОРВАТЬСЯ С ЯЗЫКА. Разг. Быть произнесённым невольно, неожиданно. О слове, фразе и т. п. Есть люди, у которых срываются с языка слова, совершенно не идущие к предмету разговора или неловкие в нём (Чернышевский. Повесть в… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • СРЫВАТЬСЯ С ЯЗЫКА — что у кого культурологический комментарий: Образ фразеол. восходит к одной из древнейших форм культуры к мифологическому восприятию мира, в котором язык воспринимается как орган, обладающий, подобно человеку, речепроизводящей способностью. В этом …   Фразеологический словарь русского языка

  • Срываться с губ — СРЫВАТЬСЯ С ГУБ. СОРВАТЬСЯ С ГУБ. Устар. То же, что Срываться с языка. Лиза! сорвалось едва внятно с его губ (Тургенев. Дворянское гнездо) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • срываться — расстраиваться, нарушаться, проваливаться. Ant. осуществляться Словарь русских синонимов. срываться 1. не сдерживаться, не выдерживать 2. см. проваливаться 2 Словарь синонимов русского языка. Пр …   Словарь синонимов

  • срываться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я срываюсь, ты срываешься, он/она/оно срывается, мы срываемся, вы срываетесь, они срываются, срывайся, срывайтесь, срывался, срывалась, срывалось, срывались, срывавшийся; св. сорваться; сущ., с …   Толковый словарь Дмитриева

  • Сорваться с языка — СРЫВАТЬСЯ С ЯЗЫКА. СОРВАТЬСЯ С ЯЗЫКА. Разг. Быть произнесённым невольно, неожиданно. О слове, фразе и т. п. Есть люди, у которых срываются с языка слова, совершенно не идущие к предмету разговора или неловкие в нём (Чернышевский. Повесть в… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Соскакивать/ соскочить (срываться/ сорваться) с языка — у кого. Разг. Быть сказанным случайно, необдуманно. БТС, 1532; Ф 2, 175; ЗС 1996, 365 …   Большой словарь русских поговорок

  • Сорваться с губ — СРЫВАТЬСЯ С ГУБ. СОРВАТЬСЯ С ГУБ. Устар. То же, что Срываться с языка. Лиза! сорвалось едва внятно с его губ (Тургенев. Дворянское гнездо) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • говорить — Выражать(ся), высказывать(ся), излагать, изъявлять, молвить, произносить, выговаривать, сказать, сказывать, рассуждать, трактовать, утверждать, твердить, повторять; разглагольствовать, резонировать, развивать мысль, распространяться, вдаваться в… …   Словарь синонимов

  • вылетать — выноситься, лететь, отправляться, вывертываться, вываливаться, выбиваться, вырываться, стартовать, появляться, вывертывать, подниматься в воздух, выбегать, выскакивать, направляться, вымахивать, выскользать, выныривать, пускаться в путь, выпадать …   Словарь синонимов

  • вырываться — урываться, свергать гнет, выскользать, обретать свободу, вытягиваться, вылетать, разрывать цепи, рваться, вырываться на свободу, отниматься, эмансипироваться, выпадать, ускользать, искореняться, освобождаться, раскрепощаться, выскакивать,… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»